外国的诗(外国诗人写的诗,你最喜欢谁的诗?有哪些?)
题图来自Unsplash,基于CC0协议
本文目录
正文
1、外国诗人写的诗,你最喜欢谁的诗?有哪些?
翻阅了朋友们的精彩回答,将国外诗歌在这里体现的淋漓尽致,面面俱到,应有尽有,可谓是日出江花,异彩纷呈,五光十色又万紫千红。一时间顿觉江郎才尽,无从下笔。
为求答案不以复加,老兵绞尽脑汁补充作答,以证明自己读过一些国外诗歌作品和残章断句。
今天推荐智利著名诗人巴勃罗·聂鲁达的成名作:《二十首情诗和一首绝望的歌》。聂先生的作品包括三个主题:爱情、诗歌和革命。世人评价聂先生将这三个主题都演绎得淋漓尽致,其中唯情诗见长,写意大胆夸张,阅之悟之,其情生景,羞涩中令人产生幻觉和浮想,又不失艺术的格调和品位。
《二十首情诗和一首绝望的歌》摘其一薄暮,我把忧伤的网
撒向你海洋般的眼睛。
那儿,在最高的篝火上我的孤独
燃烧蔓延,溺水者一般挥动臂膀。
我向你茫然的眼睛发出红色讯号
你的眼睛涌动如灯塔四周的海水。
遥远的女人,你只守望黑暗,
你的目光中不时浮现恐惧的海岸。
薄暮,我把忧伤的网
撒向那拍击你汪洋之眼的大海。
夜鸟啄食初现的星群
星光闪烁如爱恋着你的我的灵魂。
黑夜骑著阴暗的马奔驰
把蓝色的花穗洒遍原野。
《二十首情诗和一首绝望的歌》摘句:女人之躯,洁白的双腿,
你那委身于我的姿势就如同大地。
我这粗野的农夫之体在挖掘着你,
努力让子嗣从大地深处欢声堕地。
我要从大山上给你采来欢乐的花 那喇叭藤花,那褐色的榛子那装满了亲吻的野藤花篮
我想在你身上去做
春天在樱桃树上做的事
而我,为了紧抱她纤小的腰,走过每一寸土地,穿越战争和山脉,沙子和荆棘。纯真无邪年少时,戴着有色眼镜去看去读,自以为是的产生傲慢与偏见,抵制和误解的心理。而其实,没有越过山,没有趟过海,怎么知道山海的壮阔。同样,没有经过爱,没有历过情,又怎么能理解,情诗之美在于其意。
顺便推荐聂先生的《我的船长》、《爱情十四行诗一百首》,首首动人,意味深长,堪称情之绝美,爱之绝唱。
2、给你印象最深刻的西方优秀诗歌有哪些?
谢谢邀请,我认为英国著名作家拜伦的(唐璜)就是最好的诗歌。
拜伦是十九世纪革命浪漫主义诗歌的伟大代表人物(唐璜)是拜伦的杰作这部讽刺长诗是欧洲社会生活的百科全书,具有使普希金赞叹不已的"惊人的莎士比亚式的多样性"
诗人大胆独创地运用英國人民的语言,描述了唐璜在那儿长大的,虚伪而守旧的封建君主制的西班牙,描写了海上遇险,饿死的恐怖,牧歌式的恋爱,奴隶市场,土耳其皇帝的禁宫,残酷的战争,俄國女皇的宫廷,伦敦的上流社会⋯诗人把主人公唐璜放在形形式式的情况下,从而展开了对十八世纪专制反动政体的讽刺性的评论,但按其内在意义说来,是与当時的生活有着直接关系的,讽刺的锋芒是针对着"神圣同盟"的暴政,私有者的"文明"侵略战争和贪婪的资产阶级个人主义的
3、您认为最惊艳国外诗词是什么?
I leave no trace of wings in the air,but I am glad I have had my flight
翻译成白话文:天空中没有翅膀的痕迹,可我已飞过。
翻译成古诗词:云霄无羽翼,飞去已多时。
我不懂英文,只好找到原文厚颜贴上。好多年前,第一看到这首诗便爱上了。莫名地就喜欢这一句的文艺风情,可以后来才发现,这句诗不止小资,更不止是文艺,还有一种淡到若有若无的忧伤。
小可一向认为诗是不能翻译的,翻译诗的过程就是失去诗的过程。加上不懂外文,只能找到了这么一句。
小可喜欢这一句,至少当年喜欢~
每一个单词都变成了忧伤,然后蜕化成一颗种子,最后埋在了心里,悄悄地生长出一朵名叫释怀的花儿,在每一个有月亮的晚上,静然开放。当然这一种句话有许多类似的美文句子。
比如,
不喝酒,是因为曾经醉过。不想爱,是因为曾经痛过。
现在的云淡风轻,是曾经的痛不欲生。
诸如此类,看起来很美,其实这些句少了许多含蓄,而诗句一旦少了含蓄,便少了引伸意味,只能限于某一种固定的解释,便显得不够深,不够美。所以,美文更适合于中年青年男女的爱情,而很少可以拓及到整个人生。
和这一句相比,那些美文句子都少了那种自然之味。几乎可以概括到整个生活,所以这一句外文诗也可以用两个字来概括
唯美一点的可以浓缩为“曾经”
厚重一点的可以精简为“成长”
4、有哪些现代中外诗推荐?
现代诗歌很多,其中优秀的作品更是数不胜数,可以说群星荟萃,光芒万丈。
我是沙滩阳光飞,很高兴能够回答你的问题,下面给你推荐一些现代的中外诗,希望能够帮到你!
台湾现代诗人、散文家、画家席慕容,她的诗集特别值得拜读,席慕容诗集一书,席慕容的《初相遇》:美丽的梦和美丽的诗一样,都是可遇而不可求的……;还有《一颗开花的树》:……为这,我已在佛前求了五百年…………
另外,还有《徐志摩诗集》……“走着走着,就散了,回忆都淡了,;看着看着,就累了,星光也暗了……”,徐志摩的诗有一种伤感,更有一种激情,你可以从他的诗中领会到感悟到很多很多东西; 再有,就是 艾青,郭小川……,尤其是艾青,他是中国现代诗的代表诗人之一,他的代表作《大堰河,我的保姆》。
另外介绍一下,我们的伟大领袖毛主席的诗,他是当代诗人,《毛泽东诗词全集》,他的经典诗词可以入画,大气磅礴,美不胜收,诗词的格调刚阳恢弘,意境高远,波澜壮阔,极具感染力和征服力,比如:《沁园春•雪》《沁园春•长沙》等等。他老人家的诗词是我极其崇拜的!
至于,国外的现代诗,我知道的不多,记忆中有印度著名诗人泰戈尔,他的诗集有《新月集》、《飞鸟集》、《园丁集》等等,他的诗句:“世界以痛吻我,要我报之以歌。” 更是世人皆知。
我们大家都经常说的:冬天来了,春天还会远吗?这句是出自雪莱的《西风颂》,它的上一句是:让预言的喇叭通过我的嘴唇,把昏睡的大地唤醒吧。雪莱是英国著名作家,是浪漫主义诗人,被认定是历史上最出色的英语诗人之一。他的诗集值得拜读。
在历史滚滚涛涛的长河中,前人给我们留下了很多精华,有待我们去继承去汲取。
5、外国现代诗?
天的早晨普希金 (俄 1799——1837)冰霜和阳光,多美妙的白天!妩媚的朋友,你却在安眠。是时候了,美人儿,醒来吧!快睁开被安乐闭上的睡眼。请出来吧,作为北方的晨星,来会见北国的朝霞女神!昨夜,你记得,风雪在飞旋,险恶的天空笼罩一层幽暗。遮在乌云后发黄的月亮像是夜空里苍白的斑点。而你闷坐着,百无聊赖——可是现在……啊,请看看窗外:在蔚蓝的天空下,像绒毯灿烂耀目地在原野上铺展。茫茫一片白雪闪着阳光,只有透明的树林在发暗。还有枞树枝子透过白霜泛出绿色:冻结的小河晶亮。整个居室被琥珀的光辉照得通明。刚生的炉火内发出愉快的劈啪的声响。这时,躺在床上遐想可真够美。然而,你是否该叫人及早把棕色的马套上雪橇!亲爱的朋友,一路轻捷让我们滑过清晨的雪。任着烈性的马儿奔跑,让我们访问那空旷的田野。那不久以前葳蕤的树林,那河岸,对我是多么可亲。1829 年查良铮 译【老人曹树厚赏析】 普希金是19世纪伟大的俄国诗人,他的诗形式多样,韵律丰富,具有优美、细腻、轻快、明朗的风格。水仙华兹华斯 (英 1770——1850)我独自漫游!像山谷上空悠悠飘过的一朵云儿,蓦然举目,我望见一丛金黄色的水仙,缤纷茂密;在湖水之滨,树荫之下,在随风摇弋,舞姿潇洒。连绵密布似繁星万点在银河上下闪烁明灭,这一片水仙,沿着湖湾排成延续无尽的行列;一眼便瞥见万朵千株,摇颤着花冠,轻盈飘舞。湖面的涟漪也迎风起舞,水仙的欢悦却胜似涟漪;有了这样愉快的伴侣,诗人怎能不心旷神怡!我凝望多时,却未曾想到这美景给了我怎样的珍奇。从此,每当我倚榻而卧,或情怀抑郁,或心境茫然,水仙呵,便在心目中闪烁——那是我孤寂时分的乐园;我的心灵便欢情洋溢 ,和水仙一道舞蹈不息。(杨德豫 译)【老人曹树厚赏析】 :华兹华斯是英国“湖畔派”浪漫主义诗歌的主要代表。他的诗感情醇厚,诗语平易。这首《水仙》浅显易懂,但诗情洋溢。(2001年2月6日 星期二 )稠李树叶赛宁 (苏 1895——1925)馥郁的稠李树,和春天一起开放,金灿灿的树枝,像卷发一样生长。蜜甜的露珠,顺着树皮往下淌;留下辛香的绿痕,在银色中闪光。缎子般的花穗在露珠下发亮,就像璀璨的耳环,戴在美丽姑娘的耳上。在残雪消融的地方,在树根近旁的草上,一条银色的小溪,一路欢快地流淌。稠李树伸开了枝丫,发散着迷人的芬芳,金灿灿的绿痕,映着太阳的光芒。小溪扬起碎玉的浪花,飞溅到稠李树的枝杈上,并在峭壁下弹着琴弦,为她深情地歌唱。1915年(刘湛秋、茹香雪 译)【老人曹树厚赏析】 :苏联俄罗斯著名诗人。他的诗主要以农村自然景色为题材,具有强烈感染力。窗边的树弗罗斯特 (美 1874——1963)我窗边的树呵,窗边的树,夜幕降临时我把窗关闭;但永远不要拉上窗帘吧,以免将你我隔离。你是地上崛起的朦胧梦影,你像浮云一样飘忽不定,你轻巧的叶舌高声宣讲的一切,并非一切都情理至深。但树呵,我曾见狂风将你摇撼。假如你窥见我在这屋中睡眠,你会看到我也曾猛烈地被激荡,几乎被暴风席卷。那天命运出于它的儿戏,把我们两个联系在一起:你受的是外界气候的影响,而我是内心风雨的荡激。(顺子欣 译)【老人曹树厚赏析】 :罗伯特.弗罗斯特,20世纪美国最负盛名的诗人。他的诗主要以牧场和农村事物为题材,语言清晰、质朴、细腻而含蓄。这首诗写窗边树,主题落在内心的荡激。(2001年2月20日 星期二 )聪明的星海涅 (德 1797——1856)花儿容易碰到人的脚,大多数都会被人践踏;不管它是羞怯或者是胆大,人们走过时总会踩碎它。珍珠藏在大海宝箱里,可是也会被人们发现,给它们钻孔,把它们扣住,牢牢地扣在丝绳上面。星星很聪明,它们有理由远远地避开我们人寰;星星挂在天幕上面,像世界之灯,永远安全。(钱春绮 译)【老人曹树厚赏析】 海涅的这首诗,写的特别有趣:大自然被人类破坏很多了,连小草、珍珠都没有了安全,只有星星高高挂在天幕上,人类想破坏它也无能为力。诗写的非常幽默,对人类破坏大自然,是一个警告。这个诗的主题,诗中没有直接讲出来,让读者自己体会。像这样的诗,让读者好似是自己的发现,特别觉得有诗味。(2001年2月20日 星期二 )聪明的星海涅 (德 1797——1856)花儿容易碰到人的脚,大多数都会被人践踏;不管它是羞怯或者是胆大,人们走过时总会踩碎它。珍珠藏在大海宝箱里,可是也会被人们发现,给它们钻孔,把它们扣住,牢牢地扣在丝绳上面。星星很聪明,它们有理由远远地避开我们人寰;星星挂在天幕上面,像世界之灯,永远安全。(钱春绮 译)【老人曹树厚赏析】 海涅的这首诗,写的特别有趣:大自然被人类破坏很多了,连小草、珍珠都没有了安全,只有星星高高挂在天幕上,人类想破坏它也无能为力。诗写的非常幽默,对人类破坏大自然,是一个警告。这个诗的主题,诗中没有直接讲出来,让读者自己体会。像这样的诗,让读者好似是自己的发现,特别觉得有诗味。森 林赖 特 (澳大利亚 1915---)当我刚认识这一座森林,它那些花朵真使我惊诧。它们不同的形体和面孔,随着季候的变化而变化。镶上紫色的白色紫罗兰,野生生姜的小小的花枝,地上又小又孤独的兰花,使得我整个白天都入迷。还有厚实的紫红色百合,凤凰树上面鲜红的花瓣,和小溪浅浅流过的地方,孔杰沃伊的碧绿的树冠。当我刚认识这一座森林,有的是可以消磨的时候。而时间重新带来的收获,永远也不会有一个尽头。现在它那些藤蔓和花朵,都被人命名被人知道了,就像早已实现了的愿望,当初神奇的欢乐消失了。但是我还要进一步寻觅,除了我采集的这些鲜花,还有尚待命名和知道的,那一朵永不调谢的鲜花----那产生所有鲜花的真实。(邹 绛 译)【老人曹树厚赏析】 全诗的重点在最后面一段,诗人还要进一步寻觅那产生所有鲜花的真实。那“所有鲜花的真实”是什么?诗人没有明说,这就让读者有余地去分析,去想像---帮助诗人想像。诗人对森林的描写,也达到了一定的艺术水平,使读者对森林有一种美的感觉,从而喜欢这首诗。给爱恩丝雪 莱你可爱极了,婴孩,我这么爱你!你那微带笑靥的面颊 ,蓝眼睛,你那亲热的、柔软动人的躯体,教充满憎恨的的铁心都生出爱心;有时候,你要睡就马上睡着了,你母亲俯身把你抱紧在她清醒的心上,你默默的眼睛所感到的一切动静就把她喜悦的爱怜传到你身上;有时候,她把你抱在洁白的胸口,我深情注视你的脸,她的面貌就在你脸上隐现----这样的时候,你更可爱了,美丽纤弱的花苞;你母亲的美影借你温柔的神态充分呈现后,你就最最可爱!(屠 岸 译)晚 秋 漫 步弗洛斯特 (美 1874-1963)当我漫步穿过收割后的田野,看不见庄稼,一片空旷,它宁静地躺着,象带露的茅屋,通向花园的路也已荒凉。当我沿着小径走进了花园,听见枯草断蓬丛间传来一阵阵凄清的鸟鸣,比任何哀歌动人心弦。花园墙边有一棵光秃的树,弥留的孤叶早已枯黄,它准是被我的意念所惊扰,轻轻飘落发出摩擦的声响。我没有在花园中走得很远,我在残花败叶里面采来一束淡蓝色的翠菊,把它重新向你奉献。(顾子欣 译)【老人曹树厚赏析】弗洛斯特是二十世纪美国的著名诗人,这首诗是写秋天肃杀之气,什么生命都没有了,诗人看到了一束淡蓝色的翠菊,便连忙采来奉献给他要奉献的人。这里,诗人歌颂了生命,歌颂了光明。人 的 季 节济 慈 (英 1795-1821)一年之中,有四季来而复往,人的心灵中,也有春夏秋冬:他有蓬勃的春天,让天真的幻想把天下美好的事物全部抓到手中;到了夏天,他喜欢对那初春年华的甜蜜思想仔细的追念,沉湎在其中,这种梦使他紧紧靠近了天国;他的灵魂在秋天有宁静的小湾,这时候他把翅膀收拢了起来,他十分满足、自在,醉眼朦胧,尽让美丽的景象象门前小河般流过,不去理睬;他也有冬天,苍白,变了面形;不然,他就超越了人的本性。(屠 岸 译)【老人曹树厚赏析】济慈是英国著名的浪漫主义诗人,此首诗是十四行体的诗。在这首诗中,他把人的一生同一年四季相比,浪漫地说明了人一生的哲理:年轻时,朝气蓬勃,精力旺盛,也有天真的幻想;人到壮年,事业顺利,他的梦靠近了理想;到了中年,想休息了,把翅膀收拢了起来;到了老年,自然规律要老要死。济慈讲的人一生的哲理,是他的想法和体会,这是19世纪的观念。到了当前的21世纪,我们要注意两点:第一、到了中年不能想休息,中年正是干事的时候,正是实现理想的时候;第二、年轻的时候,不能光是天真的幻想,还要脚踏国情、社情,努力实干方能有成。水 中 天汉斯·卡罗萨 (英 1795-1821)牧场有个黑森森的水塘,只有一棵小赤杨投荫到岸上;我正在童年时光。这是闷热的春日,草被晒黄,意狂睁目的蜻蜓把草叶咬,我喜欢躺下俯身塘底瞧瞧。水塘深深如碧霄。云样物飘过水中天,灰灰的,雕镂分明如橡树叶片,一面边缘发着蓝光!美丽的太阳常从塘底涌出,不刺眼,看去几乎如温柔团团的月亮。我忽然想,用绿色的赤杨条抽碎水中天,----又大又白的日头四处迸散,溅出无数的亮银光点,直溅到岸边。我吓得心怦怦跳;那些点点,无数的亮银光点,晃漾而上,越往上,力越弱,终究又变了个大太阳。(张 厚 仁 译)未选择的路罗伯特·弗洛斯特 (美 1874--1963)黄色的树林里分出两条路,可惜我不能同时去涉足,我在那路口久久伫立,我向着一条路极目望去,直到它消失在丛林深处。但我却选了另外一条路,它荒草萋萋,十分幽寂,显得更诱人、更美丽;虽然在这两条小路上,都很少留下旅人的足迹;虽然那天清晨落叶满地,两条路都未经脚印污染。呵,留下一条路等改日再见!但我知道路径延绵无尽头,恐怕我难以再回返。也许多少年后在某个地方,我将轻声叹息把往事回顾:一片树林里分出两条路,而我选了人迹更少的一条,从而决定了我一生的道路。(顾子欣 译)明澈的溪流胡安·拉蒙·希梅内斯 (西班牙 1981--1958)明澈的溪流,宁静而妩媚;峡谷清幽,两岸风光秀美,白的是杨,绿的是柳。----峡谷宛如幻境,还有心脏在搏动,梦寐中犹闻妙曲,笛音中伴着歌声。----溪流妩媚:柳枝好似未醒贪睡,倒挂在平静的溪面,亲吻着明澈的流水。天空恬静而晴和,苍穹低垂、浮游飘舞,薄雾团团色如银,拂弄着水上波、岸边树。----我的心梦见了秀美的溪岸、清幽的峡谷,一直飞到那静谧的浅滩,准备登上轻舟赴远途。可是,刚刚踏上山径,止不住留恋的热泪涌流:尽管不知道谁是吟唱的歌手。(王国荣)【老人曹树厚赏析】《明澈的溪流》是一首有景有情的诗,情是留恋将要离去的美丽故地。音乐胡安·拉蒙·希梅内斯 (西班牙 1981--1958)有宁静的夜里,悦耳的乐曲啊,你是一汪清水。凉爽宜人-----仿佛那夜来香,开在一个深不可测的花瓶里-----繁星满天际。风逃进了自己的洞穴,恐怖回到它居住的茅舍里,在松林的绿色丛中,一片生机正蓬勃地升起。星儿渐渐隐退,群山色如玫瑰,远方,果园的水井旁,燕子在歌唱。(王国荣)【老人曹树厚赏析】风逃走了,恐怖也躲藏起来了,一片生机在松林的绿色丛中蓬勃升起,这就是本诗的主调。写得多么生动啊!何 处海涅(德 1797--1856)何处将是疲倦的旅人获得最后安息的住家?是在南国的棕榈树荫?是莱茵河畔的菩提树下?我将被那陌生人的手葬在某处的荒漠之中?或者我将永远休憩在一片大海之滨的沙中?不管怎样!围绕着我的,处处总是上帝的穹苍,夜间,挂在我头上的星,就像灵前的油灯一样。(钱春绮)【老人曹树厚赏析】海涅去世后,朋友们将他写的这首诗,作为他的墓志铭,刻在他的墓碑上。柯尔庄园的野天鹅叶芝(英 1865----1939)树林里一片秋天的美景,林中的小径很干燥,十月的黄昏笼罩的流水把寂静的天空映照;盈盈的流水间隔着石头,五十九只天鹅浮游。自从我最初为它们计数,这是第十九个秋天,我发现,计数还不曾结束,猛一下飞上了天边,大声地拍打着翅膀盘旋,勾划出大而碎的圆圈。我见过这群光辉的天鹅,如今却叫我真痛心,全变了,自从第一次在池边,也是个黄昏的时分,我听见头上翅膀拍打声,我那时脚步还轻盈。还没有厌倦,一对对情侣,在冷水中友好行进,或者向天空奋力的飞升,它们的心灵还算年轻,也不管它们上哪儿浮行,总有着激情和雄心。它们在静寂的水上浮游,何等的神秘和美丽!有一天醒来,它们已飞去,在哪个芦苇丛筑居?哪一个池边,哪一个湖滨,取悦于人们的眼睛?1916年(袁可嘉 译)【老人曹树厚赏析】叶芝是英国著名诗人和剧作家,1923年获诺贝尔文学奖。他的这首诗有如轻歌细语,讲着天鹅的美丽和自由。诗人发现这群天鹅走了:“有一天醒来,它们已飞去”。飞到哪里去了?为什么要飞去?请读者们去咏味吧!忧虑加夫列拉.采斯特拉尔(智利 1889--1957)我可不希望我的女儿变成飞燕。她会在天空翩跹不再回到我身边;她在屋檐下筑巢,我不能替她梳小辫。我可不希望我的女儿变成飞燕。我可不希望我的女儿成为公主。她穿上金子的小鞋子,怎么能在草地上玩耍追逐?到了晚上,她不能睡在我身旁……我可不希望我的女儿变成小公主。我更不希望有朝一日她成了女王。人们把她拥上宝座,是我不能去的地方。到了夜晚,我不能把她摇晃……我可不希望我的女儿成为女王!(王国荣 编)【老人曹树厚赏析】这位著名的智利女诗人,她的诗歌抒情性极强,感情真挚,有“抒情女王”之称。1945年,她成为拉丁美洲第一位荣获诺贝尔文学奖的作家。这首《忧虑》写她的希望,希望“不希望”:不希望女儿变成飞燕,不希望女儿成为公主,不希望女儿成为女王,诗里抒着诗人的不同于常人的希望!在生活的广场上维森特.阿莱克桑德雷.梅洛(西班牙 1898--1983)阳光之下,置身于人群之中,是那么美好、和谐、信赖、朝气而且深沉,被人们裹进队伍里,受大家鼓舞,随人潮欢乐前进。独自留在岸边,不是上策,太孤苦零丁,像堰堤或软体动物以石灰去模仿岩石。还是纯洁与宁静地投进沸腾的幸福里吧,去沉浸、沉浸。他像居住在高楼里, 却忘掉自己居住何层,我望着他踏梯而下勇敢地投入人群,淹没其中。人群在移动,可那颗受伤的心仍清晰可认。在那里,谁还把这些区分?只是充满着希望、坚定、赤诚、坦率和信心,他仍是那么默然、温顺。广场多么宽阔,带有万物的气息,这气息迎着旭日东升,裹着强风。这风儿的手掠过我们的头顶,它抚摸着人们的前额,鼓舞着他们。人群在蠕动,盘绕收缩,紧密地,像是一个人,不能肯定它是坚强或懦弱,但它是存在的,可以感知,覆盖大地。其中,人们可以看到自己、点燃自己和认识自己。灼热的午时,你却独自躲在阁楼里,以好奇的目光,嘴角挂着疑问,顾影自怜,寻找自己的倩影。不必在镜里寻找自己,过去不堪回首。从阁楼里走下来吧,到人群中去觅寻。那里会有一切,你也溶合其中。去吧,把自己去赤裸裸地熔炼,去重新认识自己。像初学游泳那样恐惧和犹豫,但又满怀希望地走近水边,先伸出一个脚踢踢泡沫会觉得水在上升,勇气也在上升,最后才会下定决心。可是,现在水还不及腰部,信心还未坚定。把双臂张开吧,去扑进水中,显示坚强和勇敢向前游去,掀起浪花,伴着欢乐和信心。潜在水里,让心儿与浪花一起跳动,边游,边唱,倍觉自己年轻。是呵,把赤着的双脚,插进沸腾的生活,伸进这片广场。迈进召唤着你的激流。这颗受了损伤的小小的心儿,它搏动的节奏希冀赶上人群那颗跳动一致的巨心!--选自《毁灭或爱情》(1932)(王国荣 编)【老人曹树厚赏析】阿莱克桑德雷是西班牙的著名诗人,获得1977年诺贝尔文学奖。他写了几十年的诗,主要是写他对人生、宇宙的观感。抒情性很强,但也融合了超现实主义的创作方法。有些诗不好懂,但这首《在生活的广场上》好懂,充满热爱生活的激情。诗的最后三句“ 这颗受了损伤的小小的心儿,它搏动的节奏,希冀赶上人群那颗跳动一致的巨心! ”明白的提出了诗的主题。一棵老苹果树伊凡.亚历克赛维奇.布宁(俄国 1870--1953)满身雪花,蓬蓬松松,阵阵芳香,厉害的、羡慕你的蜜蜂和黄蜂围着你嗡嗡叫,发出怡然自得的声响……亲爱的老朋友,你越来越衰老?这不是不幸。请看,谁还能像你有如此青春盎然的时光!(乌兰汗 译)【老人曹树厚赏析】诗人获1933年诺贝尔文学奖。他的这首诗,含有两个方面:一方面对人的年龄而言,老年人有他被“蜜蜂和黄蜂”羡慕的价值。另一方面对文化悠久的国家、民族而言,也会永褒青春,立于世界民族之林。这首诗,是一首寓意诗。对星星的诺言加夫列拉.米斯特拉尔(Gabriela mistral 1889---1957)星星睁着小眼睛,挂在黑丝绒上亮晶晶,你们从上往下望,看我可纯真?星星睁着小眼睛,嵌在宁谧的天空闪闪亮,你们在高处,说我可善良?星星睁着小眼睛,睫毛眨个不止,你们为什么有这么多颜色,有蓝、有红、还有紫?好奇的小眼睛,彻夜睁着不睡眠,玫瑰色的黎明为什么要抹掉你们?星星的小眼睛,洒下泪滴或露珠。你们在上面抖个不停,是不是因为寒冷?星星的小眼睛,我向你们保证:你们瞅着我,我永远、永远纯真。(王永年 译)【老人曹树厚赏析】向星星说话的诗,在中外很多很多。这首诗向星星保证“我永远、永远纯真”,这是诗人永远保持赤子之心的保证。诗的写作方法也很平近自然,这首诗的内容与形式颇为一致。
6、有哪些外国诗歌值得一读?
谢谢邀请。值得读的外国诗歌不要太多,感觉更多是无从选择,不忍割爱啊。就根据自己的喜好,略作介绍好啦,也只能挂一漏万,各路大神就不要笑话啦。
其实说选本可能更好,有很多好的选译本值得推荐,比如说蔡天新编,三联书店出版的《现代诗110首》红卷和蓝卷,其中选家都是中国当前诗坛大佬,虽然并非每一首都翻译得特别好,但入选的诗的的确确都称得上外国诗歌经典中的经典。外国诗人的集子,翻译过来比较好的选本也很多,比如诗人王家新翻译的许多译本都非常耐读,他翻译的茨维塔耶娃、策兰、曼德斯塔姆、帕斯捷尔纳克等的诗可以说都是国内最好的本子了,倪志娟刚刚翻译出版的玛丽·奥利弗的诗集《去爱那可爱的事物》也非常值得推荐。
啰嗦太多,既然是哪些外国诗歌值得一读,我就推荐一首最近自己喜欢的诗吧,虽然也有各种著名版本,我还是参考了各种译本,然后根据自己的感受把它重新翻译了过来,完整标题特别长,请各位耐心:
Lying In A Hammock At William Duffy's Farm In Pine Island, Minnesota 躺在明州松岛上的威廉·达菲家农场的吊床上
By James Wright 詹姆斯·赖特 作
Over my head, I see the bronze butterfly,
在头顶上,我看见这只青铜色的蝴蝶,
Asleep on the black trunk,
沉睡在黑色的树干,
blowing like a leaf in green shadow.
吹动起来如同藏于绿荫当中一片树叶。
Down the ravine behind the empty house,
在空屋子背后的峡谷下面
The cowbells follow one another
牛铃一声接一声
Into the distances of the afternoon.
走进下午的远方。
To my right,
在我右边,
In a field of sunlight between two pines,
在两颗松树之间的一片太阳地里,
The droppings of last year's horses
去年马儿们留下的粪便
Blaze up into golden stones.
燃烧成金黄的石头。
I lean back, as the evening darkens and comes on.
我仰躺着,直到天色渐晚,夜晚来临。
A chicken hawk floats over, looking for home.
一直雏鹰悬浮,寻找着家。
I have wasted my life.
我已虚度了一生。
詹姆斯赖特是美国深度意象派著名诗人,获得过普利策诗歌奖,受到过中国古典诗人王维白居易等的影响。这首诗特别适合我们这些在凡尘俗世中忙忙碌碌中的人读一读。