莎士比亚最美英文情诗(你读过的最好的情诗是什么?)
题图来自Unsplash,基于CC0协议
本文目录
正文
1、你读过的最好的情诗是什么?
我读过的最美的情诗是一个和尚写的,请欣赏小慢给大家带来的六世喇嘛-仓央嘉措的情诗——
仓央嘉措是西藏历史上颇有争议的著名人物仓央嘉措不喜欢被人当神佛一样供养在布达拉宫里,每天从早到晚没完没了的诵经礼佛使他非常厌烦,他就穿上俗人的衣服戴上长长的假发,化名唐桑旺布,溜到拉萨八角街或布达拉宫下的雪村,找男朋女友玩耍,享受世俗生活的欢乐。他写的一些诗歌,反映了他过着活佛和俗人的双重生活其中有一句是这么写的:住进布达拉宫,我是雪域最大的王。流浪在拉萨街头,我是世间最美的情郎。
六世鸠摩智喇嘛仓央嘉措,是神王,是情圣,是诗人。他在人世间逗留过,虽然仅有短短25年。他在人世间短暂逗留,仿佛就为留下这些诗篇。
那一世
那一刻 我升起风马不为乞福 只为守候你的到来
那一天闭目在经殿香雾中 蓦然听见 你颂经中的真言
那一日 垒起玛尼堆不为修德 只为投下心湖的石子
那一夜 我听了一宿梵唱不为参悟 只为寻你的一丝气息
那一月我摇动所有的经筒 不为超度 只为触摸你的指尖
那一年磕长头匍匐在山路 不为觐见 只为贴着你的温暖
那一世 转山转水转佛塔不为修来生 只为途中与你相见
那一瞬,我飞升成仙,不为长生,只为佑你平安喜乐
2、莎士比亚的《十四行诗》,梁宗岱和辜正坤谁翻译的最好?为什么?
莎翁是世界文豪。他的剧作在中国有广泛影响。其中《罗密欧与朱丽叶》更为国人津津乐道。除此之外,他一生还写了一百五十多首“十四行诗”。
关于“十四行诗”有必要作个简单介绍:十四行诗,是欧洲一种格律严谨的抒情诗体。最初流行于意大利,彼特拉克的创作使其臻于完美,又称“彼特拉克体”,后传到欧洲各国。 彼特拉克的十四行诗形式整齐,音韵优美,以歌颂爱情,表现人文主义思想为主要内容。他的诗作在内容和形式方面,都为欧洲资产阶级抒情诗的发展开拓了新路。莎士比亚的诗作,改变了彼特拉克的格式,由三段四行和一副对句组成,即按四、四、四、二编排,每行诗句有10个抑扬格音节。以形象生动、结构巧妙、音乐性强、起承转合自如为特色,常常在最后一副对句中概括内容,点明主题,表达出新兴资产阶级的理想和情怀。
所以说,莎翁的十四行诗更是一种创新,也更具有诗歌魅力。这里我们辑录其中一首来欣赏:
爱是亘古长明的灯塔 我绝不承认两颗真心的结合, 会有任何障碍;爱算不得真爱, 若是一看见人家改变便转舵, 或者一看见人家转弯便离开。 哦,绝不!爱是亘古长明的灯塔, 它定睛望着风暴却兀不为动; 爱又是指引迷舟的一颗恒星, 你可量它多高,它所值却无穷。 爱不受时光的播弄,尽管红颜 和皓齿难免遭受时光的毒手; 爱并不因瞬息的改变而改变, 它巍然矗立直到末日的尽头。 我这话若说错,并被证明不确, 就算我没写诗,也没人真爱过。
我不知道这首诗是谁翻译过来,我也不懂英文。我只是作为一个普通读者,感觉这样的译作读起来就是优美的诗歌。很早也买了《莎士比亚十四行诗》 ,大致记得是朱生豪翻译的,读过了,时间久远也早忘记了。其实,普通读者读翻译作品,没必要去管它是谁的译本。只要自己能读出其中意味,觉得有读头就好。
别说是外国文学作品的翻译,就拿中国古诗词,古文的翻译,都是一项不容易的事情。一个老师有一个老师的审美意趣,还有各人文化素养不同,有的老师给学生讲解古诗词学生听得津津有味,也能融会贯通,有些老师死抠字眼,讲了好多,学生仍旧感觉模糊。这是能力问题。
外国文学作品的翻译问题,也是一个个人重新创作的问题,谁的翻译更能接近作者创作的灵魂,同时也能获得更多读者,谁就是赢家。
据我所知,翻译过莎士比亚作品的不止梁宗岱和辜正坤二位,朱生豪、梁实秋、汴之琳,施咸荣等都翻译过十四行诗,其中朱生豪的译本得到很多人认可。
最后一句话,喜欢谁的译本,你就去读谁的。怎样才算翻译的好,这是学术讨论的问题。
3、求莎士比亚经典爱情诗(英文版)?
爱比杀人重罪更难隐藏;爱情的黑夜有中午的阳光-(莎士比亚)
Felonymurderevenhardertolovethanhide;lovenightwiththenoonsun-(Shakespeare)
Betterawittyfoolthanafoolishwit.-Shakespeare
宁为聪明的愚夫,不作愚蠢的才子。
Alightheartliveslong.
豁达者长寿。
Donot,foronerepulse,giveupthepurposethatyouresolvedtoeffect.
不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的。
Indelaythereliesnoplenty,Thencomekissme,sweetandtwenty,Youth’sastuffthatwillnotendure.
迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。
Don’tgildthelily.
不要给百合花镀金/画蛇添足。
Theemptyvesselsmakethegreatestsound.
满瓶不响,半瓶咣当。
Thecourseoftrueloveneverdidrunsmooth.
真诚的爱情之路永不会是平坦的。
Betterawittyfoolthanafoolishwit.-Shakespeare
宁为聪明的愚夫,不作愚蠢的才子。-莎士比亚
Alightheartliveslong.
豁达者长寿。(英国剧作家莎士比亚.W.)
Indelaythereliesnoplenty,Thencomekissme,sweetandtwenty,Youth’sastuffthatwillnotendure.
迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。(英国剧作家莎士比亚.W.)
Thetimeoflifeisshort;tospendthatshortnessbasely,itwouldbetoolong.
人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。(英国剧作家莎士比亚.W.)
Don’tgildthelily.
不要给百合花镀金/画蛇添足。(英国剧作家莎士比亚.W.)
Theemptyvesselsmakethegreatestsound.
满瓶不响,半瓶咣当。(英国剧作家莎士比亚.W.)
Thecourseoftrueloveneverdidrunsmooth.
真诚的爱情之路永不会是平坦的。(莎士比亚)
invalidaccountorpassword!Goback,Again!
一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己
Indelaythereliesnoplenty,Thencomekissme,sweetandtwenty,
Youth'sastuffthatwillnotendure.(WilliamShakespeare,Britishdramatist)
迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。
Thetimeoflifeisshort;tospendthatshortnessbasely,itwouldbe
toolong.(WilliamShakespeare,Britishdramatist)
人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。
Alightheartliveslong.(WilliamShakespeare,Britishdramatist)
豁达者长寿。