Have a Question?

如果您有任务问题都可以在下方输入,以寻找您想要的最佳答案

海贼王日语(海贼王用日语怎么说?)

海贼王日语(海贼王用日语怎么说?)

题图来自Unsplash,基于CC0协议

本文目录

  • 1、海贼王用日语怎么说?
  • 2、海贼王的日语怎么说?
  • 3、海贼王的日语怎么说?
  • 4、海贼王日文原名?
  • 5、海贼王日语名字?
  • 6、《海贼王》中的日语规范吗?用来当做学习日语的途径好吗?
  • 7、为什么海贼王的名字明明叫《one piece》,却叫作海贼王?
  • 正文

    1、海贼王用日语怎么说?

    日语就是海贼王,罗马读音Kaizoku,英语one piece

    2、海贼王的日语怎么说?

    《海贼王》日语翻译:ワンピース。

    《航海王》是日本漫画家尾田荣一郎作画的少年漫画作品,在《周刊少年Jump》1997年34号开始连载。改编的电视动画《航海王》于1999年10月20日起在富士电视台首播。

    单行本在日本由集英社出版,出版名为《ONE PIECE》。中国大陆简体中文版单行本由浙江人民美术出版社出版,标题译名为《航海王》 。在台湾,漫画单行本原先由大然文化代理,译名为《海贼王》。2003年,大然文化倒闭(其时出版至第27卷),单行本出版权移籍东立出版社,因版权原因改译名为《航海王》。单行本在港澳地区由天下出版有限公司出版,直接使用原著名《ONE PIECE》作为著作名。

    2012年5月11日,《航海王》获得第41回日本漫画家协会赏 。截至2015年6月15日,《航海王》以日本本土累计发行了3亿2086万6000本,被吉尼斯世界纪录官方认证为“世界上发行量最高的单一作者创作的系列漫画”。2017年7月21日,日本纪念日协会通过认证,将每年的7月22日设立为“ONE PIECE纪念日”。

    主人公蒙奇·D·路飞所带领的海贼团,旗帜图案是戴着草帽的骷髅。从东海进入伟大航路,经过“司法之岛事件”后,名扬天下。至香波地诸岛,全员被熊弹飞分散到世界各地 。经由“冥王”雷利的指点,给船员们两年期间各自修炼。之后全员重新聚集于香波地诸岛,进入“新世界”。

    截止佐乌篇后全部成员共九人,甚平在托特兰篇宣布加入草帽海贼团,但还未正式入队。旗下还有7队团体组成的“草帽大船团”,分别为俊美海贼团、巴托俱乐部、八宝水军、XXX健身房格斗联合、咚塔塔族咚塔兵团、巨兵海贼团以及约塔玛利亚大船团。

    3、海贼王的日语怎么说?

    全面两楼都错了。日语是ONE PIECE,即ワンピース。读法是:WAN PI I SU。绝对没错哦!

    4、海贼王日文原名?

    海(かい)贼(ぞく)王(おう)

    ONE PIECE(一个(- -!))就是他们最后寻找的宝藏所在

    海的日文读音是 ormi 贼是doku 王是woni

    5、海贼王日语名字?

    名字为ワンピース。中文名:航海王原版名称:ONE PIECE(ワンピース)其他名称:海贼王作 者:尾田荣一郎类 型:少年漫画地 区:日本连载杂志:周刊少年JUMP揭载号:1997年34号《航海王》是日本漫画家尾田荣一郎作画的少年漫画作品,在《周刊少年Jump》1997年34号开始连载,电子版由漫番漫画连载。改编的电视动画《航海王》于1999年10月20日起在富士电视台首播。尾田荣一郎在初一时,第一次画了海贼漫画,而尾田对孩子冒险所抱着的想象太丰富,就一本笔记本也画不完。他认识到用“一期完”的形式来画海贼漫画是不可能的,于是他决定要在《少年JUMP》上连载海贼漫画。尾田从小就很想看海贼的漫画,那个时候他对自己说,如果要自己画的话,那就一定会画海贼的故事。不管作品卖不卖得掉,他都是作好了心理准备才会这么选择的,纯粹就是他自己想看而已。

    6、《海贼王》中的日语规范吗?用来当做学习日语的途径好吗?

    海贼王作为目前最火的动漫,翻译方面还是可以的,可以借鉴,只不过有时候翻译比较调皮,翻译出来的子幕比较搞笑

    7、为什么海贼王的名字明明叫《one piece》,却叫作海贼王?

    这个涉及到翻译的信雅达问题了,题主既然知道《海贼王》这部作品的日文原名是《One Piece》,那肯定也了解这部作品在国内的正式译名是《航海王》这回事吧?为什么会这样?因为有关部门认为“海贼”一类的描述不和谐,所以就有了航海王这个称呼咯,但是我们大家平时称呼这部作品,还是习惯叫他海贼王,当然,你要叫它“海贼,王路飞”的话,船长大人也只能表示无能为力啊(笑)。

    《海贼王》这部作品在1997年开始连载,最早流传到中国的时候并非是在大陆,而是在香港和台湾,那时候看漫画可不像现在互联网这么方便,头天日本出新一话了第二天咱们就能在电脑上看见,那会一般都是出版的纸质漫画,台湾香港的杂志社,要么老老实实向日方购买版权, 要么偷偷出一些盗版漫画自己翻译,这成了绝大多数人看日本漫画的一个途径。国内的动漫爱好者也通过这些途径看到了不少日本漫画。那时候在台湾,大然出版社以《海贼王》之名出版了中文版的这部作品,长此以往这个名字就成为了大家的共识。为什么不直接用它的日文(或者说英文?)原名《One Piece》呢?据说是因为这个名字不接地气,中国观众可能看的云里雾里,路飞一天到晚说什么海贼王我当定了,而恰巧当时还有一部动漫作品正大火,就是沢田博文老师的《山贼王》,于是当初最早的那一批编辑们就给这部作品定名为了《海贼王》,当然这个都是听来的啊,都是道听途说的消息,真实度咱们不保证哦,大家乐呵乐呵听个乐得了。

    《海贼王》正式被中国大陆引进最早是在2003的时候了,那个时候据说经过各方友好协商之后,《航海王》这个名字被正式认可,作为《One Piece》引进过来的正式译名,但是,一方面,各位此前已经看过从各种途径流入大陆的海米们,更习惯海贼王这个称呼,另一方面,之后开始活跃在互联网上,义务为大家汉化海贼王的汉化组们,也都统一采用《海贼王》这个名字,越发增加了大家对这个译名的认可度。

    实际上,我个人觉得《海贼王》这个译名是很符合《One Piece》这部作品的内涵的,当然,无论名字叫什么,大家真正喜欢的,还是这部作品本身,不是么?