吾属今为之虏矣句式(“吾属今为之虏矣”是什么句式?)
题图来自Unsplash,基于CC0协议
本文目录
正文
1、“吾属今为之虏矣”是什么句式?
被动句。
“吾属今为之虏矣”
一、出处:
《史记·项羽本纪》 范增
二、释义:
我们这些人就要被他俘虏了。“为”:被的意思。吾属:我们;属:(我们这一个)群体(的人)
三、原句:
夺项王天下者必沛公也,吾属今为之虏矣。
2、“吾属今为之虏矣”是什么句式?
吾属今为之虏矣是被动句被动句:所谓被动句,是指句子的主语和谓语动词之间的关系是被动关系,也就是说,被动句的主语是谓语动词所表示的行为的被动者、受事者,而不是主动者、施事者。文言文中被动句的表达方式有两大类型:
一是从语义上表示被动;
二是借助一些表示背诵的词来表示被动。
3、“吾属今为之虏矣。”这句话如何翻译?
这是《史记·项羽本纪》中亚父范增的一句话:“竖子不足与谋!夺项王天下者必沛公也,吾属今为之虏矣” 【正确】的翻译是:“我们这些人就要被他俘虏了” 【但是】人教版高中语文必修1《教师教学用书》对其翻译为“我们这些人马上都会成为他的俘虏!” 【建议】如果没有明确的大纲说明,那么你考试时,就以第二个翻译为准。 表面上看这两句翻译都说得通,但只要知道“之”的用法,就可以断定后者的翻译是错误的。其实这关系到“之”和“其”的区别。“之”和“其”都可以作代词,但一个为指近,一个为指远;都可以做人称代词,而“其”可做主语和领属性定语,而“之”则不能。也就是说,“之”不能做领属性定语,不能翻译成“他的”、“他们的”。这样这个句子就是一个典型的被动句式。那这个句子的翻译显然应是“你们这些人都将被他俘虏!”